-
1 строить из себя шута
• РАЗЫГРЫВАТЬ (ИЗ СЕБЯ) ШУТА( ГОРОХОВОГО; СТРОИТЬ <ДЕЛАТЬ, КОРЧИТЬ> ИЗ СЕБЯ ШУТА coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to behave in an absurd, ridiculous, outlandish way:- X разыгрывает из себя шута≈ X plays the clown <the fool, the buffoon>;- X acts like a clown <a fool, a buffoon>.♦ [Митя] заметил только, надевая платье, что оно богаче его старого платья и что он бы не хотел " пользоваться". Кроме того, "унизительно узко. Шута, что ли, я горохового должен в нем разыгрывать... к вашему наслаждению!" (Достоевский 1). Не [Mitya] merely observed, as he was putting the clothes on, that they were more costly than his old ones, and that he did not want "to gain by it." And besides, "they're embarrassingly tight. Shall I play the buffoon in them...for your pleasure?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > строить из себя шута
-
2 строить из себя шута
Универсальный русско-английский словарь > строить из себя шута
-
3 строить из себя шута
vgener. far lo zanni -
4 делать из себя шута
• РАЗЫГРЫВАТЬ (ИЗ СЕБЯ) ШУТА( ГОРОХОВОГО; СТРОИТЬ <ДЕЛАТЬ, КОРЧИТЬ> ИЗ СЕБЯ ШУТА coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to behave in an absurd, ridiculous, outlandish way:- X разыгрывает из себя шута≈ X plays the clown <the fool, the buffoon>;- X acts like a clown <a fool, a buffoon>.♦ [Митя] заметил только, надевая платье, что оно богаче его старого платья и что он бы не хотел " пользоваться". Кроме того, "унизительно узко. Шута, что ли, я горохового должен в нем разыгрывать... к вашему наслаждению!" (Достоевский 1). Не [Mitya] merely observed, as he was putting the clothes on, that they were more costly than his old ones, and that he did not want "to gain by it." And besides, "they're embarrassingly tight. Shall I play the buffoon in them...for your pleasure?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > делать из себя шута
-
5 корчить из себя шута
• РАЗЫГРЫВАТЬ (ИЗ СЕБЯ) ШУТА( ГОРОХОВОГО; СТРОИТЬ <ДЕЛАТЬ, КОРЧИТЬ> ИЗ СЕБЯ ШУТА coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to behave in an absurd, ridiculous, outlandish way:- X разыгрывает из себя шута≈ X plays the clown <the fool, the buffoon>;- X acts like a clown <a fool, a buffoon>.♦ [Митя] заметил только, надевая платье, что оно богаче его старого платья и что он бы не хотел " пользоваться". Кроме того, "унизительно узко. Шута, что ли, я горохового должен в нем разыгрывать... к вашему наслаждению!" (Достоевский 1). Не [Mitya] merely observed, as he was putting the clothes on, that they were more costly than his old ones, and that he did not want "to gain by it." And besides, "they're embarrassingly tight. Shall I play the buffoon in them...for your pleasure?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > корчить из себя шута
-
6 разыгрывать из себя шута
• РАЗЫГРЫВАТЬ (ИЗ СЕБЯ) ШУТА( ГОРОХОВОГО; СТРОИТЬ <ДЕЛАТЬ, КОРЧИТЬ> ИЗ СЕБЯ ШУТА coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to behave in an absurd, ridiculous, outlandish way:- X разыгрывает из себя шута≈ X plays the clown <the fool, the buffoon>;- X acts like a clown <a fool, a buffoon>.♦ [Митя] заметил только, надевая платье, что оно богаче его старого платья и что он бы не хотел " пользоваться". Кроме того, "унизительно узко. Шута, что ли, я горохового должен в нем разыгрывать... к вашему наслаждению!" (Достоевский 1). Не [Mitya] merely observed, as he was putting the clothes on, that they were more costly than his old ones, and that he did not want "to gain by it." And besides, "they're embarrassingly tight. Shall I play the buffoon in them...for your pleasure?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > разыгрывать из себя шута
-
7 разыгрывать из себя шута горохового
• РАЗЫГРЫВАТЬ (ИЗ СЕБЯ) ШУТА( ГОРОХОВОГО; СТРОИТЬ <ДЕЛАТЬ, КОРЧИТЬ> ИЗ СЕБЯ ШУТА coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to behave in an absurd, ridiculous, outlandish way:- X разыгрывает из себя шута≈ X plays the clown <the fool, the buffoon>;- X acts like a clown <a fool, a buffoon>.♦ [Митя] заметил только, надевая платье, что оно богаче его старого платья и что он бы не хотел " пользоваться". Кроме того, "унизительно узко. Шута, что ли, я горохового должен в нем разыгрывать... к вашему наслаждению!" (Достоевский 1). Не [Mitya] merely observed, as he was putting the clothes on, that they were more costly than his old ones, and that he did not want "to gain by it." And besides, "they're embarrassingly tight. Shall I play the buffoon in them...for your pleasure?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > разыгрывать из себя шута горохового
-
8 СТРОИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СТРОИТЬ
-
9 СЕБЯ
-
10 ШУТА
-
11 разыгрывать шута
• РАЗЫГРЫВАТЬ (ИЗ СЕБЯ) ШУТА( ГОРОХОВОГО; СТРОИТЬ <ДЕЛАТЬ, КОРЧИТЬ> ИЗ СЕБЯ ШУТА coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to behave in an absurd, ridiculous, outlandish way:- X разыгрывает из себя шута≈ X plays the clown <the fool, the buffoon>;- X acts like a clown <a fool, a buffoon>.♦ [Митя] заметил только, надевая платье, что оно богаче его старого платья и что он бы не хотел " пользоваться". Кроме того, "унизительно узко. Шута, что ли, я горохового должен в нем разыгрывать... к вашему наслаждению!" (Достоевский 1). Не [Mitya] merely observed, as he was putting the clothes on, that they were more costly than his old ones, and that he did not want "to gain by it." And besides, "they're embarrassingly tight. Shall I play the buffoon in them...for your pleasure?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > разыгрывать шута
-
12 разыгрывать шута горохового
• РАЗЫГРЫВАТЬ (ИЗ СЕБЯ) ШУТА( ГОРОХОВОГО; СТРОИТЬ <ДЕЛАТЬ, КОРЧИТЬ> ИЗ СЕБЯ ШУТА coll, disapprov[VP; subj: human]=====⇒ to behave in an absurd, ridiculous, outlandish way:- X разыгрывает из себя шута≈ X plays the clown <the fool, the buffoon>;- X acts like a clown <a fool, a buffoon>.♦ [Митя] заметил только, надевая платье, что оно богаче его старого платья и что он бы не хотел " пользоваться". Кроме того, "унизительно узко. Шута, что ли, я горохового должен в нем разыгрывать... к вашему наслаждению!" (Достоевский 1). Не [Mitya] merely observed, as he was putting the clothes on, that they were more costly than his old ones, and that he did not want "to gain by it." And besides, "they're embarrassingly tight. Shall I play the buffoon in them...for your pleasure?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > разыгрывать шута горохового
-
13 clown
1. noun1) клоун2) шут3) неотесанный парень2. verbдурачиться, изображать из себя клоуна* * *1 (0) грубиян; клоун; хам2 (n) деревенщина; неотесанный парень; шут3 (v) дурачиться; строить из себя шута* * ** * *[ klaʊn] n. клоун, шут, паяц, неотесанный парень v. дурачиться, изображать из себя клоуна* * *клоуншут* * *1. сущ. 1) а) клоун (профессия) б) шут (амплуа актера) 2) а) крестьянин, сельский житель б) перен. деревенщина, невоспитанный/неотесанный человек 2. гл. вести себя по-дурацки, строить из себя клоуна -
14 clown
klaun
1. сущ.
1) а) клоун (профессия) Syn: joker б) шут (амплуа актера) Syn: fool, jester, comedian
2) а) крестьянин, сельский житель Syn: farmer, countryman б) перен. деревенщина, невоспитанный/неотесанный человек Syn: boor
2. гл. вести себя по-дурацки, строить из себя клоуна clown around клоун шут неотесанный парень;
деревенщина грубиян, хам дурачиться, строить из себя шута clown дурачиться, изображать из себя клоуна ~ клоун ~ неотесанный парень ~ шут -
15 шут
муж. fool, jester;
man of motley ист.;
clown, buffoon балаганный шут шут гороховый быть шутом шут гороховый разг. ≈ clown buffoon, laughing-stock шут его знает! разг. ≈ deuce knows! шут с ним! ≈ hell with him! разыгрывать из себя шута горохового, строить из себя шута ≈ to play the clown/fool/buffoon -
16 шут
муж.fool, jester; man of motley истор.; clown, buffoon- быть шутом
- шут гороховый••разыгрывать из себя шута горохового, строить из себя шута — to play the clown/fool/buffoon
шут гороховый разг. — clown buffoon, laughing-stock
шут его знает! разг. — deuce knows!
-
17 fool
̈ɪfu:l I
1. сущ.
1) дурак;
глупец;
болван to make a fool of smb. ≈ одурачить кого-л. to play the fool ≈ валять дурака a big fool, stupid fool, utter fool ≈ полный/круглый дурак doddering fool ≈ старый дурак poor fool ≈ дурачок silly fool ≈ идиот I was a fool to trust him. ≈ С моей стороны было глупостью доверять ему. He is a fool enough to think she still loves him. ≈ Ему хватает глупости думать, что она его все еще любит( букв.: Он достаточно глуп, чтобы думать). to make a fool of oneself ≈ поставить себя в глупое положение, свалять дурака play the fool with Syn: blockhead, dolt
2) шут, паяц;
фигляр Stop acting a fool. ≈ Перестань строить из себя шута. Syn: jester, man of motley, buffoon
3) сл. восторженный человек;
энтузиаст;
страстный болельщик Syn: enthusiast, fan
2. прил.;
разг. разг. глупый;
безрассудный;
тупой, бестолковый;
дурацкий You have done some fool things in your time, but that's the worst. ≈ Ты в свое время уже наделал глупостей, но это самая большая из всех. Syn: silly, stupid, foolish
3. гл.
1) дурачиться;
шутить;
забавляться fool with
2) дурачить, одурачивать;
обманывать, надувать, вводить в заблуждение He was fooled into believing that he had won a lot of money. ≈ Его одурачили, заставив поверить, что он выиграл большую сумму денег. I have not really crashed my car, I was only fooling you. ≈ На самом деле я не разбивал свою машину, я только разыгрывал вас. Syn: deceive, trick
3. ∙ fool about fool around fool after fool away fool out II сущ. брит. вид десерта типа киселя или компота со сливками strawberry fool ≈ клубничный кисель со сбитыми сливками Syn: kissel дурак, глупец - arrant * набитый дурак - what a * I was to believe him как глупо, что я ему поверил - he is no * он вовсе не дурак - he isn't such a * as he looks он не так глуп, как кажется - to make a * of smb. одурачить /провести/ кого-л. - to make a * of oneself поставить себя в глупое положение;
свалять дурака - to be a * for one's pains остаться в дураках, напрасно стараться;
ничего не получить за свои труды - I believe her. - The more * you are! я ей поверил. - Ну и дурак! (историческое) шут (при дворе и т. п.) (американизм) (разговорное) мастер, умелец - a dancing * опытный танцор - he is a letter-writing * он превосходно пишет письма посмешище, игрушка - a * of circumstances игрушка судьбы, жертва обстоятельств (редкое) слабоумный > nobody's * осмотрительный, проницательный человек > he's nobody's * его не проведешь > to be a * for smth. иметь слабость /пристрастие/ к чему-л. > to be a * to... быть ничем в сравнении с...;
в подметки не годиться > to play the * валять дурака > to play the * with дурачить, обманывать;
портить, уничтожать > a * and his money are soon parted у дурака деньги не задерживаются > every man has a * in his sleeve (пословица) на всякого мудреца довольно простоты > a *'s bolt may sometimes hit the mark (пословица) иной раз и дурак правду скажет > *s have fortune( пословица) дуракам счастье > *s rush in where angels fear to tread дуракам закон не писан > one * praises another( пословица) дурак дурака хвалит > there is no * like an old * (пословица) седина в бороду, бес в ребро( американизм) (разговорное) глупый, безрассудный - a * idea нелепая мысль - the dog was barking his * head off глупый пес надрывался от лая (разговорное) дурачиться, баловаться - to * with smth. баловаться /играть/ с чем-л. - to * away time бесцельно тратить время( разговорное) дурачить, обманывать (кого-л.), водить( кого-л.) за нос - you won't * me вы меня не проведете - it didn't * him он не попался на удочку, это его не обмануло - to be *ed into doing smth. быть вовлеченным во что-л. обманным путем - I have been *ed out of my money у меня выманили деньги фруктовое или ягодное пюре со сбитыми сливками no ~ like an old ~ = седина в бороду, а бес в ребро;
to be a fool for one's pains напрасно потрудиться ~ шут;
every man has a fool in his sleeve посл. = на всякого мудреца довольно простоты fool разг. глупый, безрассудный ~ дурак, глупец;
to make a fool (of smb.) одурачить (кого-л.) ~ дурачить(ся) ;
одурачивать;
обманывать;
fool about зря болтаться;
fool after волочиться( за кем-л.) ~ кисель;
gooseberry fool крыжовенный кисель со сбитыми сливками ~ обманывать ~ шут;
every man has a fool in his sleeve посл. = на всякого мудреца довольно простоты ~ дурачить(ся) ;
одурачивать;
обманывать;
fool about зря болтаться;
fool after волочиться (за кем-л.) ~ around амер. = fool about ~ дурачить(ся) ;
одурачивать;
обманывать;
fool about зря болтаться;
fool after волочиться (за кем-л.) ~ around амер. = fool about ~ away тратить зря;
упускать (случай) ;
to fool away one's time попусту тратить время ~ away тратить зря;
упускать( случай) ;
to fool away one's time попусту тратить время ~ out добиваться обманом( of - y) ;
fool with забавляться, играть ~ out добиваться обманом (of - y) ;
fool with забавляться, играть ~ кисель;
gooseberry fool крыжовенный кисель со сбитыми сливками ~ дурак, глупец;
to make a fool (of smb.) одурачить (кого-л.) to make a ~ of oneself поставить себя в глупое положение, свалять дурака;
to play the fool валять дурака no ~ like an old ~ = седина в бороду, а бес в ребро;
to be a fool for one's pains напрасно потрудиться to make a ~ of oneself поставить себя в глупое положение, свалять дурака;
to play the fool валять дурака to play the ~ with дурачить, обманывать to play the ~ with портить -
18 buffoon
[bə'fuːn]Общая лексика: буффон, изображать шута, клоун, паясничать, паяц, строить из себя шута, фигляр, фиглярничать, шут, шутовской, шут гороховый, скоморох -
19 artistlik
Iсущ. работа, деятельность артиста2. артистический талант, артистичностьIIприл. артистический, артистичный. Artistlik istedadı артистический талант◊ artistlik eləmək строить из себя шута, разыгрывать шута -
20 шут
- 1
- 2
См. также в других словарях:
строить из себя шута — См … Словарь синонимов
СТРОИТЬ ИЗ СЕБЯ ВАНЬКУ — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д … Фразеологический словарь русского языка
СТРОИТЬ ИЗ СЕБЯ ДУРАКА — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д … Фразеологический словарь русского языка
СТРОИТЬ ИЗ СЕБЯ ДУРАЧКА — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д … Фразеологический словарь русского языка
СТРОИТЬ ИЗ СЕБЯ ДУРОЧКУ — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д … Фразеологический словарь русского языка
Строить из себя — кого. Прост. Презр. Выдавать себя за кого либо; прикидываться кем либо или чем либо. И знаешь, пречестнейший, преблагороднейший человек, и даже не пьёт, а только так из себя шута строит (Достоевский. Село Степанчиково и его обитатели) … Фразеологический словарь русского литературного языка
ШУТ — ШУТ, а, муж. 1. Острослов и шутник, специально содержащийся при дворце или при богатом барском доме для развлечения господ, гостей забавными выходками. Придворный ш. Барский ш. 2. Комический персонаж в балаганных представлениях, паяц. 3. перен.… … Толковый словарь Ожегова
шут — Шутник, забавник, комик, гаер, скоморох, клоун, комедиант, паяц, буффон, эксцентрик, дед балаганный, Арлекин, Полишинель. Ср … Словарь синонимов
ВАЛЯТЬ ВАНЬКУ — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д … Фразеологический словарь русского языка
ВАЛЯТЬ ДУРАКА — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д … Фразеологический словарь русского языка
ВАЛЯТЬ ДУРАЧКА — 1. ВАЛЯ/ТЬ <ЛОМА/ТЬ [ИЗ СЕБЯ/]> ДУРАКА/ <ДУ/РОЧКУ, ВА/НЬКУ> кто Кривляться, паясничать. Имеется в виду, что лицо (Х) ведёт себя вызывающе глупо, часто досаждая своими выходками окружающим. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х валяет д … Фразеологический словарь русского языка